Vzájemné porozumění v interkulturním kontaktu může být narušeno rozdílnými kulturními aspekty.
Mnohá nedorozumění v interkulturním kontaktu jsou pravděpodobně způsobena rozdíly v kulturách.
Vzhledem k podobnosti obou zemí a dlouhé společné historii, může dojít k iritaci a nedorozumění v interkulturním kontaktu.
Časopis Prager wirtschafts- und sozialhistorische Mitteilungen (WISOHIM) je určen pro prezentaci výsledků původního vědeckého výzkumu v oboru hospodářských, sociálních a kulturních dějin českých zemí, střední Evropy a Evropy (výjimečně též širší).
Z hlediska chronologického se orientuje především (avšak nikoli výlučně) na období 19. a 20. století.
Čtěte také: Hortenzie řapíkatá - tipy pro pěstování
K redakčnímu posouzení jsou výhradně přijímány samostatné vědecké stati a články, event. materiálové studie, které vycházejí z původního výzkumu autora.
Všechny příspěvky se přijímají v 1 tištěné a 1 elektronické verzi.
Elektronická verze by měla být v textovém editoru MS Word, event. v jiném převoditelném editoru (např. Corel WordPerfect, S602 apod.
Vyžadován je zpravidla (podle charakteru práce) příslušný vědecký odkazový aparát (poznámky pod čarou či na konci textu, seznam literatury, atd.).
Po dohodě s redakcí WISOHIMu je možný i jiný postup.
Čtěte také: Ne každé opuštění je přestupek
Dále musí být součástí abstract ve stejném jazyce jako součást odevzdaného textu.
V závěru článku se uvádí jméno a adresa autora (zpravidla institucionální, výjimečně domácí) a jiné kontakty (zvl. Předpokládá se, že příslušný autor bude souhlasit s uveřejněním těchto údajů.
Pokud vědecká rada časopisu příspěvek neodmítne hned v prvním kole, zadá jeho posouzení zpravidla dvěma nezávislým recenzentům (platí pro odborné statě a články a také pro materiálové studie).
Na základě výsledku těchto posudků pak příspěvek buď přijme bez výhrad, nebo přijme s podmínkou přepracování a doplnění všech důležitých připomínek recenzentů, anebo příspěvek odmítne a vrátí autorovi.
Konečné slovo v této otázce vždy náleží vědecké (redakční) radě časopisu.
Čtěte také: Český Těšín: Dopravní uzel
Redakční uzávěrka WiSoHiM probíhá vždy k 31. březnu a 30.
Tajemník zajistí, aby korespondence adresovaná výboru EPA byla zasílána předsedovi výboru a případně rozdávána jako dokumenty uvedené v článku 5 tohoto jednacího řádu kontaktním místům smluvních stran stanoveným v článku 73 dohody.
Po obdržení žádosti o zasedání podvýboru odpoví tajemník druhé strany do 15 pracovních dnů.
Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně předají kopii formuláře podle odstavce 2 a 3 státu vlajky rybářského plavidla, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel a tajemníkovi NEAFC, pokud plavidlo provádělo překládku.
Korespondence od předsedy výboru EPA je tajemníkem zasílána kontaktním místům smluvních stran a případně rozdávána jako dokumenty uvedené v článku 5 tohoto jednacího řádu.
Korespondenci předsedy smíšené rady sekretariát zašle příjemcům a popřípadě ji jako dokumenty uvedené v článku 7 tohoto jednacího řádu rozešle dalším členům smíšené rady na místa určení stanovená v odstavci 2.
Členský stát přístavu neprodleně oznámí své rozhodnutí, zda povolí vykládku nebo překládku, zasláním kopie formuláře uvedeného v části I přílohy XV s řádně vyplněnou částí C Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NEAFC.
Veškerá korespondence, která je v souladu s tímto jednacím řádem určena předsedovi výboru pro obchod a rozvoj, je zaslána sekretariátu výboru pro obchod a rozvoj a sekretariátu a předsedovi smíšené rady, popřípadě členům smíšené rady nebo výboru pro obchod a rozvoj.
Pracovní smlouvy na období maximálně jednoho roku (dočasné pracovní pozice, jejichž cílem je pokrýt naléhavé, výjimečné a nepředvídané potřeby dalších zaměstnanců v rámci rozpočtových omezení Europolu a v souladu s plánem pracovních míst Europolu) a tyto pracovní pozice by měly být v zásadě omezeny na případy, kdy běžný postup náboru zaměstnanců selhal nebo kdy jsou řádní zaměstnanci v dlouhodobé pracovní neschopnosti.
adresa kontaktována, dotazování však není dokončeno, protože domácnost buď odmítá spolupracovat, je celá dočasně nepřítomná nebo nedokáže odpovědět.
V případě nepřítomnosti člena Komise se zasedání může zúčastnit vedoucí jeho kabinetu a na vyzvání předsedy přednést stanovisko nepřítomného člena.
V případě nepřítomnosti nebo existence překážek současně na straně předsedy Tribunálu a předsedů senátů nebo jsou-li jejich funkce současně neobsazeny, zajišťuje předsednictví některý z ostatních soudců podle pořadí stanoveného v článku 6.
Jsou-li vedoucí soudní kanceláře a popřípadě jeho náměstek nepřítomni nebo je-li dána překážka na jejich straně, nebo jsou-li jejich funkce neobsazeny, určí předseda Tribunálu úředníky nebo zaměstnance, aby dočasně vykonávali činnost vedoucího soudní kanceláře.
V případě nepřítomnosti nebo překážky na straně předsedy Soudního dvora nebo v případě, že funkce předsedy Soudního dvora není obsazena, zajišťuje předsednictví jeden z předsedů senátů složených z pěti soudců, podle pořadí stanoveného v článku 6.
Je-li předseda nepřítomen nebo neschopen plnit své povinnosti nebo přeje-li si účastnit se rozpravy podle čl. 19 odst. 3, nahradí ho jeden z místopředsedů podle čl. 14 odst. 2.
dočasně nepracují v zaměstnání, kde již pracovaly a ke kterému mají stále formální vazbu, nebo dočasně nevykonávají samostatnou výdělečnou činnost.
V případě nepřítomnosti nebo překážky na straně předsedy Soudu jej nahradí jiný soudce za podmínek stanovených v rozhodnutí Soudu, které se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie.
Je-li předseda nepřítomen nebo nemůže-li se dostavit, zastupuje jej první místopředseda; je-li první místopředseda též nepřítomen, nebo se nemůže dostavit, zastupuje předsedu jeden z ostatních místopředsedů.
místo nehody ap.Wir treffen uns an der vereinbarten Stelle.Setkáme se na smluveném místě.situace, místobod, místo, částpasáž, úryvek, místoeine Stelle aus einem Buch herausschreibenvypsat (si) úryvek z knihyumístění, pořadí, místoan erster/letzter Stelle liegenbýt na prvním/posledním místěmat.místo za nebo před desetinnou čárkouzaměstnání, (pracovní) místoeine Stelle antretennastoupit na místosich um eine (freie) Stelle bewerbenucházet se o (volné) místopracovní pozice, funkce vedoucího ap.instituce, úřadBein: j-m ein Bein stellennastavit komu nohuDebatte: etw. Akk zur Debatte stellenprodebatovat, předložit k debatě coDiskussion: etw. Akk zur Diskussion stellenpředložit co k diskusiDurchfahrt: die Ohren auf Durchfahrt stellenposlouchat na půl uchaFrage: j-n/etw. in Frage stellenvyjádřit pochybnost o kom/čem, zpochybnit, uvést v pochybnost coHinterbein: sich auf die Hinterbeine stellenstavět se na zadníKopf: etw. Akk auf den Kopf stellenobrátit co vzhůru nohamaOrt: an Ort und Stelle(přímo) na místěPositur: sich in Positur setzen/stellen/werfenzaujmout pózu, pózovat jednat afektovaněPranger: j-n/etw. an den Pranger stellenpostavit koho/co na pranýřProbe: j-n/etw. auf die Probe stellenpodrobit zkoušce, zkoušet koho/coRegen: j-n im Regen (stehen) lassen, in den Regen stellennechat koho ve štychuSenkel: j-n in den Senkel stellenpostavit do latě kohostellen: sich stellenpostavit se k oknu ap.stellen: sich stellendělat (se), hrátstellen: etw. Akk kalt stellendát co vychladitstellen: sich stellenpřiznat se, jít se udat dobrovolně na policiistellen: sich stellennarukovat (na vojnu)stellen: sich stellenj-m/etw. postavit se komu/čemustellen: sich stellenzastávat stanoviskostellen: auf sich (selbst) gestellt seinbýt odkázaný (sám) na sebeWeg: j-m in den Weg treten, sich Akk j-m in den Weg stellenpostavit se komu do cestyandersherum: einen Schrank andersherum stellenpostavit skříň jinakstellen: j-m eine Frage stellenpoložit komu otázku, zeptat se kohostellen: eine Diagnose stellenstanovit diagnózustellen: j-m etw. Akk zur Verfügung stellendát komu co k dispozicistellen: j-n/etw. in Frage stellenvyjádřit pochybnost o kom/čem, zpochybnit coanhaften: Der Schmutz haftet an dieser Stelle fest an.Špína pořádně lpí na tomto místě.Anspruch: Er stellt hohe Ansprüche an seine Mitarbeiter.Klade vysoké požadavky na své spolupracovníky.anstelle, an Stelle: An Stelle der Mutter kam die Tochter.Místo matky přišla dcera.Antrag: Antrag auf Scheidung stellenpodat žádost o rozvodbanal: j-m banale Fragen stellenklást komu banální otázkyBedingung: j-m Bedingungen stellenkomu klást podmínkyblöd, blöde: Stell dich nicht so blöd an!Nedělej ze sebe takového blbce!darstellen: Wen stellt das Bild dar?Koho představuje ten obraz?davor: Sie kam zum Spiegel und stellte sich direkt davor.Šla k zrcadlu a postavila se přímo před něj.Diagnose: eine Diagnose stellenstanovit diagnózudumm: hovor. sich dumm stellen(u)dělat ze sebe hlupákaeinstellen: Er stellte sich pünktlich bei uns ein.Dostavil se k nám přesně.erneut: erneute Forderungen stellenstanovit další požadavkyFrage: dem Kollegen eine Frage stellenpoložit kolegovi otázkuhinstellen: Ich stelle mich doch nicht hin.Přece se tam nepostavím.kurz: eine kurze Übersicht zur Verfügung stellendát k dispozici krátký přehledmachen: Die Vase macht sich sehr gut an dieser Stelle.Váza se na tomto místě velice dobře vyjímá.Prognose: eine Prognose stellenstanovit prognózuschaffen: neue Stellen schaffenvytvořit nová (pracovní) místaSommerzeit: die Uhren auf Sommerzeit stellennastavit hodiny na letní časStänder: das Fahrrad in den Ständer stellenpostavit kolo do stojanustellen: sich an die Tafel stellenpostavit se k tabulistellen: Stell dich in die Reihe!Postav se do řady!stellen: sich auf die Zehenspitzen stellenpostavit se na špičkystellen: Er hat den Tisch in die Ecke gestellt.Postavil stůl do rohu.stellen: eine Uhr stellennařídit hodinystellen: sich krank stellendělat nemocného, simulovatübersehen: die ganze Umgebung von einer Stelle übersehenpřehlédnout z jednoho místa celé okolítaub: sich taub stellendělat hluchéhopostavit: Byl postaven před hotovou věc.Er wurde vor die vollendete Tatsache gestellt.vzhůru: obrátit co vzhůru nohamaetw. auf den Kopf stellenbanální: položit banální otázku komuj-m eine banale Frage stellenbudík: nastavit budík na šest hodinden Wecker auf sechs Uhr stellencitlivý: Dotkl se jejího citlivého místa.Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.dávat: dávat co k dispozicietw.
Další možností by bylo změnit nepovinná ustanovení těchto směrnic, která členským státům umožňují stanovit zjednodušená či zrychlená přijímací řízení pro osoby, které dříve pracovaly v EU jako výzkumní pracovníci či v EU studovaly, tak, aby takovým osobám daly právo mít přístup k rychlejším postupům pod podmínkou, že se po skončení platnosti povolení k pobytu následně vrátí do své domovské země.
Následně po tomto rozsudku Výbor regionů rozhodnutím ze dne 8. října 2003 zrušil dotčené přijímací řízení a zahájil nové přijímací řízení na stejné místo.
Návrh na zrušení rozhodnutí Komise, kterým bylo ukončeno přijímací řízení žalobce, který byl úspěšný ve výběrovém řízení a zahrnut na seznam kandidátů vhodných na přijetí, jelikož není držitelem diplomu o ukončení středoškolského studia opravňujícího k vysokoškolskému studiu. Podle žalobce mohl žalovaný platně zrušit první přijímací řízení pouze po těchto krocích.
Přijímací řízení a vybraný kandidát musí být schváleni vědeckou radou.
Směrnice se vztahuje na celé přijímací řízení studentů, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí.
Na druhé straně usnadňuje řádné posouzení původního diplomu a může tak napomoci získat jeho uznání příslušnými orgány nebo pracovníky odpovědnými za přijímací řízení vysokoškolských institucí.
Úřad si nestanovil realistické cíle pro najímání zaměstnanců, nedefinoval priority, pokud jde o volná místa, ani nestanovil pevné konečné termíny pro jednotlivá přijímací řízení.
AL. Nepředložení těchto dokumentů na požádání v termínu stanoveném přijímací kanceláří povede k vyloučení kandidáta z výběrového řízení.
Zajistit, aby přijímací střediska splňovala mezinárodní normy a převzala plnou zodpovědnost za své financování a řízení.
Aniž by byl dotčen odst. 1 písm. a) a článek 169a, může se Komise v případě sdílení finančních prostředků a za podmínek stanovených v základním právním aktu rozhodnout, že použije postupy pro zadávání zakázek nebo udělování grantů přijímací partnerské země nebo postupy dohodnuté mezi dárci, poté co v jednotlivých konkrétních případech získala důkazy, že tyto postupy odpovídají zásadám průhlednosti, stejného zacházení a nediskriminace, zabraňují jakémukoli střetu zájmů a zajišťují přiměřenou ochranu finančních zájmů Společenství.
Účetní dvůr bere na vědomí snahy o zlepšení dokumentu oproti zprávě za rok 2002, ale má za to, že celková analýza by mohla být užitečnější, kdyby zahrnovala informace o kumulativním stavu implementace programů Společenství a o rychlosti, se kterou členské státy a přijímací státy provádí platby konečným příjemcům.
Generální tajemník evropských škol předložil Nejvyšší radě v říjnu 2008 podrobnou bilanci politiky a zápisů na rok 2008-2009 a došel k závěru, že ústřední přijímací komise splnila úkol zápisem 9 048 žáků do bruselských evropských škol5 .
Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž potřeby lepšího provádění společného evropského azylového systému, usnadnění, koordinace a posílení praktické spolupráce mezi členskými státy v oblasti azylu i poskytování nebo koordinace operativní podpory členským státům, jejichž azylový a přijímací systém je vystaven mimořádnému tlaku, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu a účinků této akce lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o EU.
Vzhledem k složitosti tématu a hluboce rozdílným názorům v Radě se nicméně zdá, že neexistuje naděje, že by Evropský parlament a Rada přijímací proces dokončily před 30. dubnem 2012.
Uplatňování tohoto nařízení může za určitých okolností způsobit další zatížení členských států, které jsou vystaveny obzvláště naléhavé situaci, jež vytváří mimořádný tlak na jejich přijímací kapacity, azylový systém nebo infrastrukturu.
Hlavní identifikovaná rizika se týkají strategie, plánování a systémů (neefektivní kontrolní strategie, nedostatečná dostupnost, údržba a bezpečnost vybavení IT), lidských zdrojů a organizací (absence některých odborných znalostí, zdlouhavé přijímací postupy, přílišná závislost na smluvních zaměstnancích, nejasné role a odpovědnosti a otázky bezpečnosti u budov a zaměstnanců) a vnějších faktorů (absence politické podpory mimo Komisi, pandemie, nesprávné porozumění a uplatňování pravidel a nařízení externími partnery).
V případě členských států, jejichž vnitrostátní azylový a přijímací systém je vystaven specifickému a nepřiměřenému tlaku především z důvodu jejich zeměpisné polohy či demografické situace, by měl podpůrný úřad podporovat rozvoj solidarity uvnitř Unie, díky níž se podpoří lepší přemísťování osob požívajících mezinárodní ochrany z těchto členských států do jiných členských států a současně s tím se zajistí, aby nebyly azylové a přijímací systémy zneužívány.
tags: #stanovisko #vedoucího #překlad #němčina