Lord Byron a Analýza Chvostu Básně


14.04.2026

Byl to panáček. Zazpíval si tu píseň. studí. podestýlala voskové plátno. Matka čpěla líp než otec. námořnickou písničku. tleskali. Vanceovi bydleli v sedmičce. matku měli jinačí. Eileenini otec a matka.

Ožení se s ní, až oba dospějí. „Jen ať Štěpán počká. je pokřikem ještě pobádali. pták. nohou, a chvílemi dělal, že běhá. a oči měl slabé a slzavé. Roche je lump. má ve svém pokoji holínky a v refektáři proutěný koš.

tlapy. Pátečnímu pudinku říká pes v dece. chladem. Řemen mu stahoval kapsu. nařezat. silným. Nařež Cecilu Thunderovi. To bych tě rád viděl. Hezký výraz to nebyl. nemluvil. Hodná maminka!

při políbení si vyhrnula závoj až k nosu: nos a oči jí zčervenaly. dělal, že nevidí, že pláče. Tatínek mu dal dva pětišilinky kapesného. něco potřebovat, ať mu napíše domů a zanic ať na kamaráda nežaluje. a drožka s tatínkem a s maminkou odjela. a zablácenými botami se shýbl a vykoukl přes nohy.

nohama na sebe doráželi, kopali a dupali. vykličkoval a ostatní boty a nohy se rozběhly za ním. se zastavil. Běžet dál je zbytečné. Brzy už pojede na svátky. chladnu. a chladná, ale v zámku se svítilo. do strouhy a jestlipak byly tehdy pod okny květinové záhony. vojenských kulkách a dal mu kousek marcipánu, jaký jedí na zámku. v zámku bylo milé a hřejivé.

Čtěte také: Lord Byron: Přírodní motivy

Bylo to jako v nějaké knize. Leicesterské opatství. Cornwella jsou pěkné věty. se, jako by ucítil na kůži slizkou vodu. letitý sázecí kaštan, který vyhrál ve čtyřiceti partiích. a slizká! potkana. Brigid čaj. voní. Dante toho ví tolik! Dante chytrá a sčetlá ženská. „Končit! že je konec, šel s nimi.

neodpověděl a šel dál. prefekt. „My víme, proč to říkáš. Cucák znělo divně. že se zlobí. Znělo to však ošklivě. Když pak zvolna vytekla, otvor se takhle ozval: cuc. chlad a po něm horko. kohoutcích napsáno. Zastudil ho také vzduch na chodbě.

Však se za chvíli rozsvítí plyn a při rozžehnutí bzikne. Byly počty. „Tak co, kdopak to vyhraje? Yorku! zrozpačitěl. Počítat neumí, ale snažil se, aby York neprohrál. nehněval: on se smál. „Správně. Výborně, Lancastere! rudá růže. Yorku! Jack Lawton po něm koukl. jeho modrém matrózku pěkně vyjímala. vyhraje v počtech, Jack Lawton, nebo on. týdnů zase on.

před ním třepotala bílá stužka. zchladl. Napadlo ho, jak asi z toho chladu pobledl. sebe nevypravil, ale bylo mu to jedno. jsou to krásné barvy. růžová a krémová a levandulová. růži. stráni. Ale zelená růže se nesežene. nepozřel. byl vlhký a zplihlý. nemotorný kuchtík, opásaný bílou zástěrou. vlhkou zástěru, a co je bílé, jestli je taky chladné a vlhké. pili kakao, které jim rodina posílá. zvláštní. a různé šaty a hlasy. „Co je ti? bledý. Ale to ho nebolelo. může někoho bolet.

Je to od Fleminga hezké, že se ho ptá. Opřel se lokty o stůl a přikrýval a odkrýval ušní boltce. vždycky uslyšel halas v refektáři. Hučelo tam jako v lese za noci. boltce přivřel, rachot potuchl, jako když vjíždí vlak do tunelu. vlak tu noc v Dalkey, a když pak vjel do tunelu, rachot potuchl. stále vjížděl, rachotil a pak potuchl, znovu zarachotil, potuchl. nosí vlněnou čapku. A potom stoly nižší třídy a stoly třetí třídy. zaslechl, jak plyn bziká. svazoval rukávce. se otočili. Znovu se zasmáli. se s nimi. jako v ohni a všecek zmaten.

Čtěte také: Romantický básník a příroda

Jaká je na to správná odpověď? Wells se pořád směje. netroufl. obličej se mu nelíbil. vyhrál. Bylo to od něho sprosté, to tvrdili všichni spolužáci. byla ta voda. pod šaty. Pořád ještě přemýšlel, jaká je správná odpověď. matku, nebo je špatné líbat matku? Co znamená líbat? dobrou noc a matka obličej skloní. To znamená políbit. uvnitř změnil ze sedmasedmdesáti na šestasedmdesát. uprostřed mraků. zemi zeleně a mraky kaštanově. Jenže on Flemingovi neřekl, jak je má nabarvit. mu nešla do hlavy.

Samá různá města s různými jmény. Potom si přečetl předsádku zdola až nahoru, až došel k svému jménu. potom zas četl až dolů. Co je za vesmírem? Nic. podle čeho se pozná, kde přestává a začíná to nic? je tam za vším tenounká čára. to jen Bůh. myslit jen na Boha. Bůh se tak jmenuje, jako se on jmenuje Štěpán. Francouz. Velmi ho to přemýšlení unavilo. mraků. mu, že je Parnell ničema. Přemýšlel, jestli se o tom doma hádají. a strýc Charles však nejsou na žádné. politika, a že neví, kde končí vesmír.

Připadal si malý a slabý. spolužáci z poezie a rétoriky? Ještě si počká. prázdniny a další školní rok a zase prázdniny. a zas odkryl boltce na uších. konec. Jak je to daleko! Raděj se vyspat. ulehne. Otřásl se a zívl. Jsou studené, když do nich vleze. studené. Potom se však zahřejí a on usne. Být unaven je pěkné. Večerní modlitby a pak do postele: otřásl se a přišlo mu zívnout. bude pěkně. studovny ubíral po schodech a po chodbách do kaple.

i kaple byla šeře osvětlena. Za chvíli všechno zešeří a usne. chladný noční vzduch a dlaždice měly barvu nočního moře. studené: v noci je však studenější. dne v noci studené. pach. Byl to však posvátný pach. nedělní mši klekali vzadu v kapli. Sedláci to byli nábožní. Jenže cesta je tam pod stromy tak tmavá! Člověk by potmě zabloudil. poslední modlitbu. Krista Pána našeho. prsty. pospíší. než zhasnou plynový hořák. chladnými přikrývkami. hlas popřál hochům v ložnici dobrou noc. a před ní uviděl, jak ho ze všech stran obklopují žluté záclony.

Prefektovy střevíce se vzdálily. chodbách, nebo do jeho pokoje až na konci? Uviděl tmu. obchází černý pes s očima velkýma jako lampy u kočáru? Proběhl jím dlouhý záchvěv strachu. dvoranu. nad schody jsou dávní sluhové v dávném kroji. Je to dávno. zticha. Hoří tam oheň, dvorana je však pořád tmavá. nějaká postava. si tiskne k boku. Divýma očima hledí na sluhy. obličej a plášť a vědí, že utrpěl smrtelnou ránu. temný zamlklý vzduch. Jsou tu velké bledé obličeje, velké oči jako kočárové lampy.

Čtěte také: Manfréd a jeho vztah k přírodě

mořem. Odjede na svátky! kamarádi mu to řekli. vchodem nastoupí za časného zimního rána do kočárů. rozjedou po štěrku. Hurá! Hurá! smeká. venkovských cestách. Kočí ukazují bičem k Bodenstownu. kolem statku Veselého statkáře. Výskot a výskot a výskot. výskají a výskot jim odpovídá. procházejí, otvírají, zavírají, zamykají, odemykají dveře. kopec.

sloupy ubíhají, ubíhají. Vlak ujíždí a ujíždí. Však on ví. visí barevné lampiony a zelené girlandy. a cesmína a jmelí, zelené a červené ovíjí lustry. jmelí ovíjejí staré podobizny na stěně. Všichni pohromadě. Štěpáne! Matka ho políbí. Je to správné? smírčí soudce. šplíchá v umyvadlech. tleskání, jak tudy prochází a pobízí spolužáky, ať si pospíší. světle je vidět roztažené žluté záclony, rozházené postele.

Vstal a usedl na pelest. punčochu. Strašně ho škrabala. „Jdi si zas lehnout. Slyšel spolužáky, jak si o něm při oblékání na mši povídají. Pak jejich hlasy zmlkly; odešli. Byl to Wellsův obličej. „Já jsem nechtěl. nenasazuje. „Já nechtěl. Čestné slovo. legrace. Obličej i hlas se vzdálily. protože má strach. strach, že je to nějaká choroba. živočichů: nebo tak nějak. opatství. Umřel tam i Wolsey.

prefektův. Nesimuluje. opravdu stůně. Nesimuluje. proti prefektově chladné vlhké ruce čelo horké a vlhké. a vlhká a chladná. Každá krysa má na dívání dvě oči. nožky nastražené ke skoku, černá slizká očka pohotová k dívání. Ale na trigonometrii krysí rozum nestačí. pak uschne. správce že mu vzkazuje, ať vstane a oblékne se a jde na marodku. hourání! Hourání je strašná věc. Je milé, že to říká. rozesmát. „Poklusem. Seno! po jeho pravici to čpělo léky, to od lahví na policích. Michaelem a fráter Michael mu odpovídal a říkal mu pane prefekte. vlasy prokvetlé šedinami a vypadal divně. jinak než druzí. „Vida! Mladý Dedalus! Michael. „Vážně?“ řekl spolužák. „Dostaneš propouštěcí list. Shýbl se a rozhrábl oheň. tahoun. zdi a usnul. Je to marodka. To tedy stůně. Rychlejší bude, když jim to nějaký kněz sám půjde říci. stůňu. domů. Přijeď prosím a odvez mě domů. Jsou tak daleko!

slunko. umře. Člověk umře i za slunného dne. za nebožtíka Littla. zasmušilí. tam i Wells, ale žádný kamarád na něho nepohlédne. alej. A Wells bude litovat, co to provedl. Slyšel vyzvánění. Jak krásné a smutné! Jak smutné a krásné! krásnými a mohutnými jak hudba. Vyzvání! Vyzvání! Sbohem. hovězí polévky. Byl rád, v ústech měl horko a vyprahlo. hrají. vrátí a poví mu, co je v novinách. co je nového v novinách, co dostávají na zámku. „Teď je v novinách samá politika.

divné jméno, Athy. to jméno města. „Uměl bys vyluštit tuhle? Rozumíš? „Ta samá hádanka. přikrývky. Pročpak mu to nepoví? jistě hrabský úředník jako otec Saurinův a otec Lumpa Roche. Proč ho sem tedy posílají do školy? holdovacím proslovem. zesláblo. asi pod mrakem šero. Na hřištích se nic neozývá. Divné, že mu nedali lék. jen co se vrátí. Teď už je mu líp než předtím. nějakou knížku. V knihovně je knížka o Holandsku. cizokrajných měst a lodí. Světlo u okna je celé bledé! milé. oheň.

Jako vlny. Někdo přiloží uhlí a je slyšet hlasy. Hovoří. nocí, stoupají a klesají. břehu houf shromážděných, jak pozorují vjezd lodi do přístavu. „Je mrtev. „Parnell! Parnell! prostřeno k štědrovečerní tabuli. nebyla večeře: bude za chvilinku, řekla maminka. Štěpán, nohy opřené o očazenou podložku. Casey nakláněl hlavu a s úsměvem si ťukal prsty na ohryzek. „Ano. Bodejť, už je dobře. viď. Ano… Jestlipak se dnes vůbec navečeříme. se dnes pořádně nadýchali ozónu. ke kredenci. karafy a přitom se shýbal a koukal, kolik odlil. krbovou římsu. „To ten Christy?“ řekl. hoteliérovým hlasem: „Celý se rozplývá, když s tebou mluví. řehtat. postavily mísy. křídly, propíchaný špejlemi, na kuchyňském stole.

prosím, vezměte. rákosce krocan? je však daleko. čekají v dětském pokoji, jak sám čekával, až jim přinesou pudink. maminka do salonu přistrojeného na mši, otec se rozplakal. otce. Charles. jídla. „Že ne?“ křikl. „Dobře. „A ty, Mary? Potom se strýce Charlese zeptal, jestli je krocan měkký. pan Dedalus. „To je právě náboženství. „Jednají správně. „Zajisté,“ řekla Dante. mravnost. Charles. stačí. Nikdo neodpověděl. „Pane Casey! „Chyba! „Cože?“ křikl pan Dedalus. řekla Dante. pohoršení přichází?“ řekla paní Riordanová. těchto. „Simone! „Ano, ano,“ řekl pan Dedalus. to, jak neomaleně mluvil ten nádražní nosič.

No, nic se nestalo. Štěpáne, ukaž svůj talíř, kamaráde. Jen si dej. omáčky. Paní Dedalová jedla málo a Dante seděla s rukama v klíně. Nikdo nepromluvil. nenabídl. Bylo ticho, jak jedl. „No, přece se vyčasilo. Nikdo se neozval. „Úcta! armaghskému břicháči? věru hezky. cpe slaninou a zelím. mluvit neměl. „Zkurvysyni!“ křikl pan Dedalus. vrhli a rozsápali ho jako krysy v kanále. Podlí psi! vypadají! „Tak dost, tak dost, tak dost! názor, ať už takový, nebo onaký, bez zloby a spílání? „Co bych nemluvila? velmi poučná. katolík ne­jsem. Dedalus.

„Sem s tou historkou. sepjatýma rukama civějícím přes stůl. chmurně sveřepou tvář. hlas bylo milo poslouchat. Co má tedy proti kněžím? pravdu. proto má na Parnella spadeno. protestanty, a pro­testanti se posmívali litanii k Blahoslavené Panně. nebo zlatý dům? Kdo má tedy pravdu? Eileen měla dlouhé bílé ruce. položila mu ruce na oči: dlouhé a bílé a tenké a chladné a hebké. slonovina: něco chladného, bílého. řekl pan Casey. jednoho dne v Arklow, krutě mrzlo, krátce předtím, než vůdce umřel. Malátně zavřel oči a odmlčel se. „Bylo to jednoho dne v Arklow.

schůzi jsme se museli prodrat zástupem na nádraží. jsi, člověče, neslyšel. Spílali nám všelijak. nějaká ožralá ochechule, a ta si na mě umanula. a vřeštěla mi do obličeje. Pařížské fondy! Pan Fox! Casey. Odmlčel se. „Udělal?“ řekl pan Casey. svůj ohyzdný ksicht a já měl v ústech plno močky. vykřikla. „Já oslepla. „Moc hezké! Cha! po ní neopakoval? chraň královnu, smekl. „Ach, Johne,“ řekl. „Patří jim to. „Ostuda! toho ještě nic nekoukalo. Odsoudili ho na smrt jako bělokošiláče. bychom se tím pyšnit. zřítelnicí božího oka. zeptal se pan Casey. „Vlastizrádce!“ odsekla Dante. cizoložníka. kněží opustili.

Lanigan předložil markýzu Cornwallisovi prohlášení věrnosti? Nezatracovali z kazatelny a ve zpovědnicích feniánské hnutí? Právem! vždycky v právu! Dante. „Johne! líce se jí třásly. „Pryč s Bohem v Irsku!“ křikl. moc. „Rouhači! neplivla do očí. křesla a z obou stran mu rozšafně domlouvali. pohovky. Dedalus rychle vstal a šel za ní ke dveřím. „Pekelník! „Chudák Parnell!“ zavzlykal. „Pan Gleeson a sluha. „Ale proč utekli? Thunder. „Kirkhamův bratr. „Vždyť to byla krádež. Wells. „Nám to můžeš říci.

jestli k nim někdo nejde. přišlo. Žáci zmlkli. sluch. Trnul mdlou nevolností posvátné bázně. tmavou zamlklou sakristii. poskládané rochety. Kaple to není, ale musí se tam mluvit tlumeně. posvátné. večer, kdy se šlo procesím k lesnímu oltáříku. žhnulo. a kysele začpělo. spolužáci. z druhé třídy. tyče tak tenké a vzdálené, a hebce šedá obloha tak vysoká. zas Flowers. pálek. Athy ukázal prstem přes hřiště. „Víte, proč vzali ti kluci roha? „Pověz nám to, Athy. Ven s tím. hřiště. Chtěl se na to někoho zeptat. těch pět z vyššího ročníku proto uteklo? Snad pronic zanic. jablko, jenže rozevírací a plné krémových bonbonů. tenké, chladné ruce, protože je děvče. hebké. však nechápou a je jim to k smíchu. hotelové zahrádky. rejdil foxteriér. ji má chladnou, hubenou a hebkou. utrhla a se smíchem uháněla dolů z ko­pce. zlato. Ale proč na aha? potřebu. nakreslili nějací žáci. Obličej má směšný, ale vypadá jako vousáč. legrační věci. to není, protože utekli. Cecil Thunder. „Ano,“ řekl Wells. nesvineš. „Zahajme vzpouru,“ řekl Fleming. odpověděl Athy. „Já vím proč,“ řekl Cecil Thunder. celý život. Thunder. „Ale nevěřím, že dostanou výprask. trochu bojí. slyšet zvuk, ale když ho udeří, ucítí bolest. jiný. přemýšlel, jaká je to asi bolest. to je asi bolest. Ale co je na tom k smíchu? vždycky ho zamrazí. Zrovna tak, když se při koupání svlékne. spustí, učitel, nebo sám žák? Athy si vyhrnul rukávy a ukazoval, jak si je vyhrne pan Gleeson. nich dlouhé a špičaté nehty. Snad si je pěstuje jako paní Boylová. strašlivě dlouhé a špičaté. surové, spíše něžné. liboval. nezbije. „Skončit! per. vedle žáka a ukázal mu, jak se drží pero. ho už dávno znal, protože byl v čítance poslední. se nerozzuří. zuří hrozně. podle pachu. prodají. kadidelnicí a Dominic Kelly na kůru sám zanotuje počáteční verš. v ní ovšem Bůh nebyl. na to myslil v tom tichu, jak pera slabě skřípala. pachu je už člověku trochu nanic. lehce začpělo mešní víno. Krásné slovo: víno. chrámům. trochu nanic. stal císařem. rukama se pořád opíral o lavici. musí se s opravami ihned přepsat. poslat mu takový sešit. dalšího. nevěděl. zodpovědět, byl stále klidnější. zíral před sebe. číslo. neviděl. Ostatní žáci se sklonili nad sešity a začali psát. hraje? on smí, kněz přece ví, co je hřích, a sám se ho nedopustí. omylem někdy dopustí, jak to zařídí se zpovědí? představenému. provinciálovi a provinciál generálovi jezuitů. táta říká, jací jsou chytří. mohli to ve světě daleko přivést. nebyli jezuiti. šepot. studijní prefekt. „Haha!“ křikl. „Kdo je ten žák? klečí? „Aha! Fleming! Lenoch, toť se ví. Rozený lajdák! „Vstaň, Flemingu. Fleming napřáhl ruku. Ale asi ho to moc bolí, rákoska strašlivě svištěla. prefekt. tady líné darmošlapy, líné pleticháře. Jářku do práce. přijde každý den. „Ty, chlapče! prefekt. na to.

tags: #lord #byron #chvost #basen #analyza

Oblíbené příspěvky:

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Kontakt

Zelaná Hrebová, z.s.

[email protected]
IČ: 06244655
Paskovská 664/33
Ostrava-Hrabová
72000

Bc. Jana Veclavaková, DiS.

tel. 774 454 466
[email protected]

Jaena Batelk, MBA

tel. 733 595 725
[email protected]